醉花楼
2010年8月30日 星期一
话痨万岁!(落小彤作词,小楼翻唱!)
作词:『落小彤』,演唱:『小楼』
话痨之歌~饭否之歌~六十岁的约定!(唱的我自己都不满意TAT)欢迎围观!~
https://twaud.io/DRd (墙内听)
http://twaud.io/DRd (墙外听)
http://is.gd/eKAOK (skydrive下载)
http://songtaste.com/song/2068054/ (Songtaste,落小彤上传~)
作词:落小彤 (原帖豆瓣地址: http://www.douban.com/note/28287664/ )
作曲:陈信宏
(原曲:五月天《爱情万岁》)
我不要你的MSN
虽然此刻我好友里只有机器人
我感到巨大的苦闷
虽然QQ满满还是会选择隐身
矜持不能再倾国倾城
倾倒你心里越来越封闭的灵魂
此刻你也就别再忍
不能再忍不能再忍让气氛变冷
就让我刷屏刷屏刷屏直到天明
就让我加了你的马甲然后你的内衣
就让我GTGTGT直到天明
就让我围观你最深深深处你的秘密
就让我捏你蹭你摸你直到天明
就让我收过你的贺卡还有你的短信
就让我发次发癫发情直到天明
别再装逼
不曾想要的孤寂
黎明之前
话痨和你
尽情嬉戏
我不在乎你的故里
马勒戈壁冥王星或疯人院里
我是如此的爱你
不打算删你也不会把被删在意
低调不能再满足我们
满足你心里越来越囧轰骚的灵魂
此刻你就别再斯文
不能斯文如果斯文流氓摸你身
就让我推倒压住亲亲直到天明
就让我刷爆你的首页然后你的私信
就让我biubiu扭扭跳跳直到天明
就让我篡改你最纯洁扭捏你的话语
就让我@SK聚会直到天明
就让我记住你的艺名然后你的真名
就让我网页爱饭wap直到天明
别再等待
不曾降临的睡意
黎明之前
话痨和你
尽情刷屏
MUSIC
就让我烦你吵你骂你直到天明
就让我黑过你的姓名再说是吓吓你
就让我废话牢骚自语直到天明
就让我看到你的安慰听到你的声音
就让我饭否饭否饭否直到老去
就让我认识话痨然后从此不再离弃
就让我记下不离不弃的小约定
一起等待
总会来临的团聚
六十以前
话痨和你
永远一起
end。
2010年8月24日 星期二
论翻译的不可精确性
一、Sapir-Whorf Hypothesis
首先,我们来说说传说中的(学过语言学的应该知道的)Sapir-Whorf Hypothesis。这个假设的主要理论是“语言”对“思维方式”的影响(或决定)作用,当然,思维方式对于语言的影响(或决定)作用也是不可否认的。一个常被提起的例子是爱斯基摩人关于“雪”的词汇,因为与其生活密切相关,不同“雪”在爱斯基摩语种都有着完全不同的词汇,且非常丰富。同时,当爱斯基摩人看到雪时,就会不自觉判断它究竟是那种“雪”,而这个问题对于我们则完全不存在,“雪”一个字就解决了一切问题。(详见http://en.wikipedia.org/wiki/Eskimo_words_for_snow)
另一个我们身边的例子,中国人对于“亲族”的概念尤其重视,由此导致表示亲戚关系的词汇非常丰富。但是同辈兄弟的称呼,就有“表兄、表弟、堂兄、堂弟”,而在英语中,一个"cousin"就涵盖了所有(甚至还包括堂姊妹和表姊妹)。更别说“连襟”(亲姊妹的丈夫间的称谓)这样的关系了。反过来说,这样的语言表述也影响了中国人的思维方式,当朋友跟你说起“我的表哥怎么怎么样”,你会不会不自觉的在脑中计算“表哥”应该是他的什么人呢?而遇到“小姨夫”“小姨父”“大姑姐”“舅婆”“侄孙女”这种描述,你是不是会楞半天呢……
正是语言与思维的这种互相影响,在民族间交流相对闭塞的情况下,各民族语言与思维方式的差异也就越来越大了。由此也就导致,一个民族所谈论了一件事物,翻译到另一种语言中时,在人们脑中形成的印象未必是相同的。比如“狗”,在汉语中历来有“愚忠的奴才”“玩物”的形象;"dog"在英语中则更多是正面的“忠诚”形象。当我们把“走狗”翻译成"lackey",“狗”的形象已经在目的语中完全丧失了,这样的翻译算是准确的吗?
二、语言的互相影响
然而,语言与思维方式互相影响的作用在当今语言文化交流十分频繁的状况下渐渐被添加了新的内容。如今中国的通用语言,普通话,受到其他语言的影响是非常大的,(话说我毕业论文写的就是英语对汉语词汇的影响……)。从文言到白话文,再到普通话,一方面是在社会进步影响下导致的语言自身进化,另一方面,英语等欧洲语言对现代汉语形成与发展的作用也不可小觑。同时,中国人的思维也在这种语言的变化之下悄悄被影响着。
举个简单的例子,“黄色”。在中国,黄色自古就是帝王专属的尊贵色。然而现代人的观念中,黄色却更多的是淫秽色情的代称。从无上的高贵到被人不耻的低贱,这样的变化是自然进化,是革命,还是被外来语言和思维方式的颠覆?一条可以姑且信之的原因是第三个原因,“黄色”由于是(背叛耶稣的)犹大的衣服颜色,而在众多基督教信仰普遍的国家中被视为卑贱、无耻的象征。而正是在其思维方式的影响下,汉语中“黄色”一词也带上了如此的含义。
如此说来,随着科技进步,随着各国间交流的频繁,是不是各族语言将趋于同化呢?翻译也会越来越准确了呢?
先来看看英语的历史(详见http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_English_language):由此可见,英语甚至可以说是古日耳曼语(特别是Anglo-Saxon)+法语+希腊语+拉丁语的大杂烩。现代英语的使用者几乎不能看懂古英语。从古英语到现代英语的翻译甚至都无法做到精确。
- 古英语:公元500左右,英格兰本土语言凯尔特语受到侵略者日耳曼民族(盎格鲁、撒克逊、朱特)的日耳曼语影响。后又受到古诺尔斯语(斯堪迪纳维亚民族)的入侵影响。现代英语仍有很多来自Anglo-Saxon的词汇。
- 中古英语:公元1066年,征服者威廉继位,将法语带入英国贵族群。法语自此开始极大的影响英语的发展。但1204年继位的爱德华一世却不会说法语,于是英语作为本土语言开始受到重视并发展。及至文艺复兴,英语不停的吸收希腊语、拉丁语词汇。
- 现代英语:文艺复兴之后,现代英语逐渐固定形成。
然而,借着经济与科技的优势,英语也正以“侵略”的方式对其他语言进行着不同程度的影响。这种影响甚至带动着其他民族的思维方式也跟着变化,使得各种翻译更加的精准。然而这种影响究竟会有多大?与此同时,许多语言也因为各种原因渐渐消失。有一天,人类的语言会不会统一为一种由现存的数十种语系融合而成的新语言?到那时,就能达到完美的翻译,因为全世界的语言与思维方式都一样?也不再有所谓的“翻译”?
三、回到最初的起点
圣经·创世纪 第十一章我的观点是,各种语言,本身就有其相通性。无论基督教圣经的教义能否被你接受,你不能否认当今的语言全部由同一群种族(人族)的同一种语言发展而来。人类的科学也渐渐证明了现代人类的祖先是同一群人,甚至,同两个人。既然相通,既然源头一样,所有语言会不会再汇流到一起呢?谁都不敢做出这种预言。但谁又能保证其可能性为零呢。没有人可以告诉我们。即便有一天这成为可能,“翻译”又有什么意义呢。
- 那时,天下人的口音,言语,都是一样。
- 他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
- 他们彼此商量说,来吧,我们要作砖,把砖烧透了。他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
- 他们说,来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。
- 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
- 耶和华说,看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事就没有不成就的了。
- 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。
- 于是,耶和华使他们从那里分散在全地上。他们就停工,不造那城了。
- 因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别(就是变乱的意思)。
四、完美的翻译
好吧,我的题目是“翻译的不可精确性”,但我现在要来推翻它……有没有精确而完美的翻译呢?我大概只能想到《圣经》了。
很多人说翻译是一项创作的过程,而非仅仅转述。事实上,现今大部分的翻译过程也正是如此。译文相对于原文总是会有各种各样的出入。
然而,对于宗教经典的翻译却不能如此。《圣经》的真正的作者乃是圣灵,是各个不同时代的作者们在圣灵的感动之下写成的。“翻译”圣经,实则是用其他语言转述上帝的话语。而这种转述,容不得一点人工的杜撰。这乃是“神”口中所说的话,岂是“人”可以修改杜撰的。
我不能说中文或其他语言版本的《圣经》的翻译有多完美,事实上,它们也不可能完美。但是,神总能接着这并不完美的译本来对我们说话,这话,是完美的。
完美的,并不是翻译本身,而是神的话语。这又是圣经翻译的完美之处……
最后,以一句话一度让我很困惑的话作为结束吧~有想法的请留言或@limuxy讨论~谢谢
保罗说:“有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。”但“这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜”(腓一15, 18)
2010年8月23日 星期一
虞姬虞姬奈若何
我拙劣的演技啊,用尽淡然和平静,粉饰那些刻印在深处的不安与烦躁、悔意和无望。可又很清楚,这明明是场无聊可笑的独角戏,没有对手,没有观众……却仍然深陷在这条死胡同里,用种种奇怪的情绪,堆叠起一面面穿不透的墙,让自己窒息……
他 们说“你要快乐”,好像快乐真的由得人选择。于是用一切可能的东西麻痹自己的不安。我想坦然,我想释怀,我也想什么都没有发生。不想那么多的遗憾最终保持 着原来的样子,直到不久后的某一天,我会真的把这一切忘的一干二净——我会的——却还被你怨恨着。那些故事,不想发生……
其实,我什么都不要吧……这只是我自己的一个结。能否解开,与你无关了……
张惠妹,我要快乐。单曲循环……
(于2009/4/5)
在Gmail中尽情Twitter吧!
开启自定义Gadget
首先打开左上角的lab图标,
开启自定义gadget,选择Enable之后保存
添加twittergadget
这是设置页面会出现gadget标签,新建一个吧,输入https://twittergadget.appspot.com/gadget-gmail.xml并添加~
连接到twitter
添加成功后在左边栏会出现标题为”Twitter >>”的新gagdet,点第一个here,会跳转到twitter oauth的页面(这一步需要穿墙!!!),返回之后的页面可以直接关闭不去管它。
然后回来点第二个here,现在就可以在gmail里玩twitter啦!
尽情发推吧!
在那个文本框里写好推,点击update就能发出去咯~ 另外,点击标题中的>>会在gmail里打开一个完整的twitter客户端页面,功能还是很强大滴^^
How Could You?豈有此理(以動物為第一人稱口吻的文章,很感人)
How Could You?
Jim Willis著 倪震翻譯
當我還是傻裡傻氣的小狗時,一舉一動都會令你樂不可支。你稱我為自己骨肉,喚我作心肝寶貝。雖然,我解剖過你幾個枕頭,咬爛過你不少鞋子,但我們還 是成為了最親蜜的朋友。每次我「壞」了,你都會指著我,大叫:「豈有此理!」,但轉眼又會按捺不住,眉開眼笑地把我反過來搓肚子。
我記得多少個晚上,我在被窩裏,鼻子哄著你,聽著你說秘密、說理想、說夢話。噢,那是多美滿的日子。我們一起散步,一起奔跑,一起遊車河,一起買雪 糕(每次你將雪糕吃光,把雪糕筒留給我,便開始說雪糕對狗有害)。你上班,我會晒著太陽,半睡半醒的等你回家,有時夢見你,有時想著你。
你愈來愈忙了,除了工作,也開始拍拖。我仍然每天等你,在你心碎、失意時安慰你;無論你對或錯,我都只會默默支持你。你回家,我當然雀躍;嗅出你戀愛的喜悅,我更欣喜若狂。
她,現在是你的妻子了,並不太喜歡狗,但我仍然歡迎她。我對她唯命是從,嘗試用熱情感動她。你快樂,我便快樂。嬰兒一個個出世,我和你同樣興奮。看 到他們嬌嫩粉紅的肌膚,嗅著他們的氣味,令我覺得自己也是父母,我也想照顧他們呀。但她,和你,卻擔心小孩子的安全,最後,我不是被關在工作間,就是給困 在籠子裏。唉,我是這樣的愛他們;愛,卻把我囚禁起來。
小孩子慢慢長大,我終於成為他們的好朋友。他們扯著我的毛,戰戰兢兢地走出第一步;他們用小手指戳我的眼,好奇地拉開我的耳朵研究,又熱情地吻我鼻子。他們怎樣搞,我都無任歡迎,畢竟,你已經很少和我玩。我願意付出性命,來保護他們。
我會鑽進被窩,聽他們的小煩惱、小夢話,我又會和他們一起,等待著你每天回家開門的鑰匙聲。從前,朋友問起你有沒有養狗,你會急不及待從銀包拿出我 的照片,興奮地講我們的故事。這幾年,你只會「嗯」一聲,就轉話題;我也早從你的「心肝寶貝」,變回你養的「一條狗」。我更留意到,你對養我的支出和費 用,開始縐眉頭了。
現在,你要調去上海工作,公司為你租的大廈不准養寵物。你為「家庭」,作出了理性的抉擇。只可惜,沒有人提醒你,曾幾何時,我就是你的「家庭」。
很久沒遊車河了,我真有點興奮,直至,我進入了「愛護動物協會」,貓、狗、絕望、和恐懼的氣味湧進鼻子裏。你填好文件,說:「我知你們會替牠找個好 歸宿的。」工作人員聳聳肩,一臉無奈。他們都知道,就算有出世紙,為中年犬隻尋找一個家有多渺茫。你的兒子尖叫著:「爸,不要讓他們帶走我的狗!」你要撬 開他手指,他才肯鬆開我的頸圈。我實在替他擔心,我擔心你剛替他上的一堂課,會令他一生對友誼、忠誠、愛、責任,和所有生命都需要尊重的價值產生懷疑。你 留下了頸圈和皮帶,避開我的視線,拍拍我的頭當說再見。趕著開會的你,看看錶,時間已無多;我不用開會,但情況,似乎一樣。
你走後,兩位工作人員談起來,說你幾個月前就知自己要調職,為甚麼不自己嘗試替我找戶好人家?她們搖搖頭,說:「豈有此理!」。工作人員忙得要命, 但很看顧我們。當然,每天都有食物供應,但,我己經喪失食慾很久了。起初,每有人走近「囚室」,我都以為是你回心轉意,連跑帶跳地衝向鐵欄杆﹐希望一切只 是場惡夢。後來,我開始期盼會是想收養我的好心人,任何人,只要把我從這夢魘救出去就好。最後,我明白我不會是中心其他幼犬的對手,牠們活潑可愛,沒有包 袱,我開始長期縮在「囚室」一角,靜靜等待。
有天,下班前,我聽到腳步聲來找我,跟著她,我蹓過長長的走廊,入了一個房間。靜得像天國似的一個房間。她把我放上桌子,揉著我耳朵,叫我不要怕。 我的心砰砰跳著,估量著下一步會是甚麼,暗地裏,卻有點如釋重負。做囚犯的日子,似乎走到盡頭了。我的天性不改,看見她邊拿起針筒邊流淚,又開始為她擔 心。我明明白白到她的情緒,正如我明明白白你的一樣。我輕輕舔著她的手安慰她,就如從前安慰著你。
她專業地把針滑進靜脈,刺痛帶著一陣清涼的液體流遍我全身。我累了,躺下,想睡了,抬頭望著她慈愛的眼睛,我喃喃怨道:「豈有此理!」
她不知是看得懂,還是聽得懂,抱著我,抱歉地說對不起。又匆匆地解釋一切都是為了確保我不用受苦,不用受遺棄。我去的地方充滿著愛,充滿光明,會比 這個世界更適合我。我用盡最後一分氣力,重重地擺了擺尾,想告訴她,那句「豈有此理!」,不是對她說的,是對我最愛的主人說的。我會永遠想念你,也會永遠 等你。
我希望你一生遇上的所有人,都和我對你一樣有情有義,都和我對你一樣忠誠。
樓某人語:
突然想起小時候家裡的狗(中華田園犬)在公路上被卡車軋死,我站在路邊哭了好久。當時大概就覺得,它像是自己的親人,自己家庭的一分子,突然就離我而去了。
其實看到最後哽咽了,特別是最後一句話,心酸啊……